В первую очередь надо заметить, что читать такие книги надо совсем не так, как читаю я.
Надо дождаться вечера, зажечь настольную лампу, устроиться поудобнее в кресле (можно даже закутаться в плед), поставить рядом большую чашку чаю, отключить всякие источники звуков (в первую очередь телефон и телевизор) и только тогда открыть первую страницу. А так как я - в электричке или на ходу в метро... Нет, это совершенно не подходящая обстановка.
И тем не менее, читать так тоже можно.
Поначалу в основном внимание привлекает явная стилизация под английскую классику. Во время чтения вспоминаются Диккенс, Конан Дойл, Уолпол, Теккерей... Значимые имена. Хотя список, конечно, не полон - английских классиков я знаю куда хуже, чем хотелось бы (надо бы, кстати, восполнить этот пробел; думаю, соответствующие сообщения тоже будут появляться).
Пожалуй, книга даже слегка перегружена стилистическими отступлениями. Но и предназначена она не для тех, кому нужен драйв и безостановочное развитие сюжета (жаль, Кубикуса тут нет; можно было бы продолжить дискуссию, начатую по поводу "Тиганы" Кея). Ну а форма, стиль, слог тут просто на высочайшем уровне (спасибо С. Лихачевой за отличный перевод).
Особенно замечательны диалоги. То и дело попадаются маленькие шедевры.
Вот, например, говорит судебный исполнитель, которого хозяйка трактира выгоняет из своего заведения:
"С другими вы, как со мной, небось, не обходитесь. Со мной вы обходитесь иначе, мисс. Дурно вы со мной обходитесь. Так, как если бы я был одним из этих преступных элементов. Так я вам скажу - я не из таковских, нет! Не бывал я среди них и не буду."
Или, например, фраза профессора Тиггза:
"А кто видел Джема? Юноша куда-то запропастился." Вроде бы ничего особенного, но сказано не о человеке, а о коте О замечательном рыжем коте по имени Плюшкин Джем... прошу прощения, конечно же, мистер Плюшкин Джем.
И эпилог, как раз такой, какие я люблю - короткий рассказ о дальнейших судьбах героев.
В общем, скажу как думаю - это шедевр. Если бы еще качество издания соответствовало содержанию...